De l’importance d’une bonne communication
Afin de démarrer ou développer une activité, certaines régions du monde pensent qu’il est nécessaire d’importer des matières premières et /ou des machines pour que l’entreprise prospère. Quand on fait des affaires avec un fournisseur étranger, on se heurte à des différences horaires, linguistiques et culturelles. Par exemple, si vous habitez en Amérique du Sud et que vous avez besoin d’une pièce de machine provenant d’Amérique du Nord, vous allez devoir estimer l’heure la plus adéquate pour contacter le fournisseur, et vous soucier de savoir si vous pouvez avoir un interlocuteur parlant votre langue.
Le plurilinguisme est souvent une compétence sous-estimée sur le lieu de travail car nous ne réalisons pas toujours combien la barrière de la langue peut rendre les transactions commerciales difficiles. Les e-mails peuvent seulement exprimer ce qui est écrit et peuvent être mal interprétés. Même les meilleurs outils de traduction peuvent offrir des traductions qui n’expriment pas intégralement ce que vous voulez dire. Quelquefois le meilleur moyen de transmettre votre message est de décrocher votre téléphone et parler directement à votre fournisseur. Cela aidera non seulement à clarifier toute question de la part des deux parties concernant une transaction particulière, mais aussi à rendre la transaction plus personnalisée. Le vendeur/la vendeuse pourra se rappeler de vous plus facilement, et vous vous sentirez plus à l’aise pour contacter votre fournisseur par la suite pour vos besoins en pièces de rechange, services, machines complémentaires ou matières premières.
De nombreux fournisseurs qui exportent, de nos jours, réalisent l’importance d’avoir un personnel multilingue. C’est un choix gagnant-gagnant, avantageux à la fois pour le vendeur et l’acheteur, qui permet d’aboutir à un environnement commercial plus harmonieux et confortable. En tant qu’acheteur devant communiquer avec un fournisseur étranger, vous devriez vérifier avant tout si l’entreprise a quelqu’un qui parle votre langue. Le/la standardiste ne vous comprendra pas forcément, mais le représentant pour votre pays parlera probablement votre langue. Si ce n’est pas le cas, appeler en compagnie d’un interprète est toujours un bon choix. Chez Insta-Pro Intl, parmi le personnel dans les bureaux et les équipes commerciales régionales, nous parlons anglais, espagnol, portugais, français, russe, allemand, italien, arabe, tagal, meru, swahili et igala. Nous avons également des personnes dans d’autres régions avec une assistance indépendante pour les langues locales.
Ne craignez pas d’appeler vos fournisseurs au téléphone, où qu’ils se trouvent et quelles que soient les langues parlées. Les avantages d’une conversation directe pour lever les doutes éventuels compensent largement la peur de ne pas se comprendre avec son interlocuteur initial. Les fois suivantes, cela devient plus facile et les relations avec votre fournisseur seront à chaque fois meilleures, ce qui ne peut être que positif pour le développement de votre activité.